![]() The tears which fall from my eyes are worthless, but the tears which I manage to hold back are precious like diamonds.Īlthough I want to move forward with the World but my feet are sore with the tiresome journey, the people move ahead and I find myself left behind! This is not a word to word translation… I have just tried to catch the essence of the ghazal. Translation in English …on the request of fellow blogger Hibiscus Rosa Noor…. Har ghari sad shukr Maalik ka baja laate hain hum! Ghum ko apne saamne dunya ke ruswa kyun karein?ĭil pe jo lagti hain chottein huns ke seh jaate hain humĭukh dye to jhelne ki taab bhee Allah ne dee ![]() Shummein ashkon ki jala kar raah dikhlaate hain hum Raah e ulfat ke musafir jab bhatakte hain tou unhein Har nayi mushkil pe youn apne dil ko samjhaate hain hum Saath chalne ki hai tamanna, par paaon hain zakhmi mereĪage nikal jaati hai dunya, peeche reh jaate hain humīas ye mushkil aakhri hai, aage hain aasaanyan Heere tou wo ansoo hain jin ko pee jaate hain hum My pillow who is a keeper of all my secrets! My pillow who shares all my pain and woes ![]() In the sleepless dark nights of pain and despair,Īllows all my tears to sink into his soft bosom, Jis ke narm seene mein chupa ke mein chehra apna
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |